dimecres, 15 de novembre del 2017

‘La mort i la primavera’, una novel·la sobre la sedició, que Mercè Rodoreda




Nova edició de ‘La mort i la primavera’, una novel·la sobre la sedició, que Mercè Rodoreda va deixar inacabada

Club Editor presenta una reedició de la novel·la a cura de Núria Folch · Arnau Pons l'ha revisada i n'ha escrit el postfaci, un assaig que llegeix de manera diferent aquesta obra complexa


En un lloc sense nom i en una època indeterminada, aïllat enmig d’una natura inquietantment humana, viu un poble sotmès a una llei rigorosa i a la vigilància constant de dues amenaces: els caramens, uns éssers que no ha vist mai ningú, i les envestides del riu, que amenaça d’endur-se les cases. Les mares turmenten el desig de les criatures amb punxons de ferro. Els homes turmenten el desig de les mares embenant-los els ulls. El ferrer, que és qui mana, fabrica argolles per assegurar-se que la por sigui sempre més forta que el desig. Però el desig, per moments, es fa més fort que la por. Quan ve la primavera. Quan els nois senten la força de deixar de ser criatures i s’adonen que les dones del poble tenen totes els cabells llargs i fins… (fragment del text de contracoberta).
Maria Bohigas diu que la gran literatura ha de ser llegida de moltes maneres i que hi ha novel·les que ho necessiten més que unes altres, perquè no s’han llegit bé. És el cas de La mort i la primavera, que Mercè Rodoreda va deixar inacabada, tot i que a la dècada dels seixanta en va presentar una primera versió al premi Joanot Martorell, després d’haver escrit La plaça del Diamant, que també va presentar al mateix premi (el jurat no va guardonar ni l’una ni l’altra). Després Rodoreda va continuar treballant aquesta obra estranya, profunda, poètica, política, filosòfica, obrint-la, amb una estructura en forma d’arbre, com diu Arnau Pons, incorporant-hi personatges de gran envergadura. I no la va acabar.
El 1986 Núria Folch, vídua de l’editor Joan Sales, en va fer l’edició i la va publicar, a partir d’un ordre que es devia al sentit del text i no pas a la cronologia de la redacció. La versió va sortir publicada a Club Editor i va suscitar polèmica. Tres dècades després, aquest segell editorial, encapçalat per Maria Bohigas, la néta de Joan Sales i Núria Folch, torna a publicar aquesta versió, en una edició revisada a fons per Arnau Pons, que signa també el postfaci, un assaig que llegeix aquesta obra complexa d’una manera diferent de com s’havia llegit fins ara.
El volum arriba a les llibreries aquesta setmana, juntament amb la traducció a l’espanyol a càrrec d’Eduard Jordá, en el segell La Montaña Pelada, també de Club Editor. Maria Bohigas, Arnau Pons, Eduard Jordá i l’editor en espanyol, Alejandro Dardik, van presentar ahir les dues edicions a la premsa, per mitjà d’un diàleg ric i sucós, intens i complementari, d’aquells que ve de gust d’escoltar. El reconstruïm, en versió reduïda:

Maria Bohigas: La feina d’un editor també és la de construir una lectura personal i col·lectiva. Aquesta nova edició de La mort i la primavera, de Mercè Rodoreda, trenca amb la visió que l’escola dóna d’aquesta autora i també trenca amb la visió canònica que s’ha prodigat fins ara. El procés va començar fa deu anys. Fou amb motiu de la celebració del centenari de Mercè Rodoreda que ens vam conèixer amb l’Arnau Pons i li vaig fer l’encàrrec: que valorés l’edició de Núria Folch per a decidir si era prou sòlida i defensable i procedir a una reedició. Arnau Pons va treballar amb el material original, que és a la Fundació Mercè Rodoreda, a l’Institut d’Estudis Catalans (aquesta fundació és un exemple de com s’hauria de treballar), i amb el material de l’arxiu de Club Editor. El resultat és un assaig publicat en forma de postfaci, en què Arnau Pons canvia la visió que fins ara teníem de Mercè Rodoreda.



D’esquerra a dreta: el traductor Eduard Jordá, l’editor Alejandro Dardik, l’editora Maria Bohigas i l’especialista Arnau Pons.
 
 
Arnau Pons: La mort i la primavera és una obra inacabada però no incompleta. Mercè Rodoreda la va treballar amb tant de rigor, envergadura i solidesa, que té una organicitat pròpia. És com El procés de Kafka. Respira per ella mateixa. Per una altra banda, Núria Folch va classificar i mirar d’entendre el text, va entrar en el sentit del text. I va oferir un fil que es mantingués de cap a cap. Perquè tota obra d’art dóna les seves claus. En aquest sentit, em trec el barret de la feina feta per Núria Folch, una persona que no venia de l’acadèmia, però que va trobar la manera de transitar d’un punt a un altre sense tocar pràcticament res (tot i que hi ha dos moments inevitables). L’obra és conformada per quatre parts que Rodoreda va treballar separadament i en moments diferents.

Eduard Jordá: L’obra és inacabada, però és una novel·la feta, té tota la substància. I l’estructura té una simetria perfecta. El gran mèrit de La mort i la primavera, al meu entendre, és que Rodoreda s’inventa un gènere nou, que no ha tingut continuïtat. Perquè aquesta novel·la conté una ciència-ficció estranya, una recreació històrica inexplicable. No és realista, però té tota la substància per a entendre com funciona una societat; és un conte de fades també, però no solament; és una meditació política i existencial, però supera aquests límits. En definitiva, és tot això, però és molt més que tot això.

Arnau Pons: La raó de la dificultat de trobar el gènere prové, segurament, del fet que Rodoreda és poeta. Per una altra banda, La mort i la primavera té les característiques que trobem en obres de Kafka, Artaud o Pasolini. És una obra amb una forta dimensió personal i política. Rodoreda es burxa molt endins d’ella mateixa i també fa una certa expiació. És d’aquelles obres que ocupa tota una vida. No és pas una obra tardana, com s’ha repetit. I són aquestes obres que presenten aquestes dificultats les que donen sentit a la literatura. Permet molts accessos: la filosofia, la política, la poesia…

Eduard Jordá: No és una novel·la kafkiana, però és una novel·la molt personal i obre una nova dimensió novel·lística de Mercè Rodoreda. No té res a veure amb La plaça del Diamant, tot i que té molt d’aquesta novel·la també. Per la complexitat, és molt difícil d’acceptar.

Arnau Pons: I és rabiosament d’actualitat. I és tan revulsiva! Però la majoria de lectures que se n’han fet han mirat de neutralitzar això, de tapar-ho. I trobo que ara és un moment molt propici per a deixar-la descloure. La meva lectura és antimítica i iconoclasta, una novel·la que escapça i destrueix. Una obra que denuncia l’autoritarisme, que reclama la llibertat de ser i pensar com es vulgui, una obra sobre la sedició. Perquè és una obra que ve dels pitjors moments del segle XX: la guerra civil i la Segona Guerra Mundial. És una obra que surt de la catàstrofe i és simultània en el temps. En aquest sentit m’ha servit la teoria estètica d’Adorno, perquè és una obra que sorgeix de la catàstrofe.
—Una catàstrofe que per a Rodoreda continuava viva?

Maria Bohigas: Als anys seixanta ella viu a Ginebra perquè vol viure allà. Fins el 1979 no deixa el pis de Ginebra i tampoc el de París. Rodoreda és una exiliada, certament, però no viu dins la catàstrofe.
Arnau Pons: La mort i la primavera surt després d’una catàstrofe. Però en el cas de Rodoreda, la catàstrofe l’allibera com a dona (d’un marit no desitjat, d’un fill, de la família) i com a artista (es converteix en novel·lista). A Rodoreda l’exili li permet de separar-se i ser ella mateixa. En aquest sentit, el mal és ambidextre. A vegades el mal et pot alliberar.
—És una obra difícil per als lectors en general?

Arnau Pons: És una obra molt dura, però que té un català cristal·lí, marca Rodoreda. I una càrrega de poesia considerable. Passa molt bé.

Maria Bohigas: No crec que hi hagi cap restricció de lectors, tot i que no és una novel·la d’entreteniment. És una novel·la en què els lectors han de tenir ganes d’entendre una cosa important que vol explica Mercè Rodoreda. I és tan intensa que no et deixa respirar. I l’epíleg que l’autora escriu és clau. Perquè tot allò que explica és molt estrany.

Eduard Jordá: La mort i la primavera és la traducció més difícil que he fet a la meva vida. És un text falsament cristal·lí, perquè amaga molt més d’allò que mostra. Conté una ambigüitat fonamental en el lèxic i l’estil, diabòlicament complicada, que et produeix un estat febrós quan el llegeixes. Jo penso que Rodoreda va deixar inacabada la novel·la perquè era impossible de mantenir el ritme d’un text que crema. Com podia mantenir gaire més temps aquesta intensitat de febre creativa i textual? L’hauria morta.

Maria Bohigas: És la història d’un poble en el moment que s’encén i també és una història d’amor que s’encén. D’un enamorament, d’una atracció, del desig, de la col·lisió de dues persones.

Arnau Pons: Perquè és també una reflexió sobre la dominació. I l’amor en forma part. Com et veus arrossegat per una atracció que et domina.
—Dieu que La mort i la primavera és un llibre sobre la sedició.

Arnau Pons: Perquè és una reflexió sobre les normes que regeixen els homes, sobre totes les formes de poder: polític, social i de les creences que posen en funcionament els dogmes que regeixen una comunitat. I també de l’amor. Tot és dins d’aquesta al·legoria.

Maria Bohigas: És la història d’un poble totalitari en el qual dos adolescents, amb el seu desig, rebenten tots els tabús. És un dels llibres més autobiogràfics de la Rodoreda.

Arnau Pons: També cal dir que és una autora que viu en l’Europa continental i que la podem situar literàriament en aquest context. No té res a envejar als autors de l’Europa central contemporanis seus.

 

dimarts, 14 de novembre del 2017

Vicent Borràs guanya el Ciutat d’Alzira de Novel·la





Ramon Ramon en assaig; Josep Ballester en poesia; Xavier Duran en divulgació científica i Pepa Juan en teatre, també són guardonats en la nit literària de Bromera


Què saps de Vidal Palau? És la pregunta que obre la novel·la, que li dóna títol i que, tal com va explicar l’autor quan va recollir el premi, ‘tothom qui ho vulga podrà respondre en març quan isca el llibre’.

Vicent Borràs (Algemesí, Ribera Alta, 1962) es va endur el XXIX Premi de Novel·la Ciutat d’Alzira, amb una història sobre la identitat, les identitats, i la voluntat d’ocultar-les, de superposar-les, de descobrir-les.

En un ambient càlid i amb la sala plena de representants del món cultural, polític i social valencià es van lliurar, la nit del 10 de novembre, a Alzira, els premis que organitza l’editorial Bromera i que duen el nom de la capital de la Ribera Alta. Entre els assistents, el president de les Corts, Enric Morera, el conseller d’Hisenda, Vicent Soler; Maria Josep Amigó, vice-presidenta de la Diputació de València; el secretari de Cultura, Albert Girona; i els diputats al congrés espanyol Joan Baldoví, Ricardo Sixto i Rosana Pastor. I escriptors, és clar: d’Anna Moner a Ferran Torrent, de Josep Lozano a Teresa Broseta, Pau Sif o Isabel Garcia Canet. I el pintor Manuel Boix. I l’alzirenc Joan Llinares, director de l’oficina antifrau. I els llibreters de la Costera o de l’Esplai. I la gent de ciència, com Andreu Escrivà, de pensament, com Gustau Muñoz: una bona barreja per a prendre el pols cultural del País Valencià.

La primera tanda de guardons van ser per als premiats que ja es coneixien: Pepa Juan (València, 1962), actriu i escriptora, va recollir el XII Premi de Teatre Palanca i Roca, amb l’obra Acompanya’m en la nit, una història amb intriga i surrealisme protagonitzada per dos ancians. Juan va recordar quan, en el procés d’escriptura, va visitar el cementiri de Paterna (Horta) el dia en què obrien la fossa 113. I com va quedar colpida pel moment, per l’emoció dels familiars en aquell moment. I com va voler, de seguida, incloure-ho també a l’obra. I ho va fer.
Ximo Cerdà (Xàtiva, Costera, 1975) va recollir el Premi de Narrativa Infantil Vicent Silvestre amb una obra sobre el càncer tractada amb delicadesa i humor i titulada Un mocador de pirata, mentre que Leandro Sagristà (Barcelona, 1975) va guanyar el Bancaixa de Narrativa Juvenil amb El misteri de la casa Folch, centrada en els foscos centres d’acollida de menors durant la dictadura franquista.
‘Els éssers humans sempre estem a la intempèrie. Sovint ho oblidem.’ Amb aquesta reflexió obria foc, havent sopat, Josep Ballester (Alzira, 1961), guanyador del XII Premi de Poesia Ibn Jafadja. A la intempèrie es presenta com un poemari sense concessions, ‘una reflexió però, sobretot, un intent de dibuixar mapes entre naufragi i naufragi’, per a superar, va explicar el poeta, i assagista, i narrador ‘el vent feréstec que ens duu al fred i a l’estultícia’.

Un altre poeta, Ramon Ramon (Catarroja, Horta, 1970) va ser el guanyador del XIX Premi d’Assaig Mancomunitat de la Ribera amb Llum a l’atzucac, un dietari sobre la duresa de la vida quotidiana on no es contemplen concessions. Ramon va explicar que les coses que volia dir ja estaven escrites al seu llibre, i va reservar el temps de micròfon per a expressar la seva ‘solidaritat amb els presos polítics catalans’, en honor dels quals va llegir uns versos de Joan Vinyoli: ‘No té poder la fosca / per closa nit que sigui. / Guixa amb blanc les pissarres’. I es va endur l’ovació de la nit.

Xavier Duran (Barcelona, 1959), amb L’imperi de les dades, un estudi sobre els avantatges i els perills de la societat hiperconnectada, va obtenir el XXIII Premi Europeu de Divulgació Científica Estudi General.
I la cultura, fet i fet, va tornar a demostrar que té més que capacitat de resistència. Que fins i tot avança. Ho va dir el batlle d’Alzira, Diego Gómez, quan va recordar: ‘No farem cap pas enrere’ a l’hora de ‘refer el nostre compromís institucional i cívic per a estendre i estimar la nostra cultura, la nostra llengua compartida’.


La gran dama del crim omple de nou l'imaginari cultural anglès




Agatha Christie 'torna' amb un film, una obra de teatre, un aniversari, una sèrie de la BBC i un llibre

Els alumnes d’ensenyament secundari del Regne Unit tenen entre les lectures obligatòries del programa de literatura anglesa obres de George Orwell, J.R.R. Tolkien, Margaret Atwood, William Shakespeare, Arthur Conan Doyle, R.L. Stevenson, Charles Dickens, Mary Shelley i Jane Austen. Indiscutibles, esclar. Però en aquesta llista no hi ha cap novel·la d’Agatha Christie (1890-1976).

De fet, llegida avui, la gran dama del crim pot sonar una mica massa innocent i cursi a estones, sense menystenir alguns dels seus millors títols o, si més no, els més populars. Però fins i tot el gran Hercule Poirot gairebé resulta un personatge ridícul, només engrandit perquè al costat té una mena de Watson de torn, el capità Hastings, babau i tediós com només ho poden ser segons quins superintendents de Scotland Yard i perquè al final, quan ja no queden ni més pàgines ni més remei, sempre acaba caçant l’assassí.

Llevat de L’assassinat de Roger Ackroyd, la millor novel·la d’Agatha Christie -en què el criminal és qui ofereix la mirada sobre la realitat- a parer de crítics reticents a deixar-se seduir per l’enorme capacitat d’entreteniment de l’autora, la resta són prou estereotípiques i més aviat gens sofisticades des del punt de vista de l’estructura literària: amb paisatge oníric del camp anglès o sense, el resum és que l’assassí sovint treu una daga, el verí o l’arma de foc, comet la malifeta i, finalment, és lliurat a la justícia gràcies a l’eficàcia del detectiu belga.
Objectivament, no semblaria que les obres d’Agatha Christie poguessin triomfar entre la nova generació de britànics -o de lectors d’arreu del món- crescuts amb videojocs o mòbils entre les mans, potencials lectors que, en tot cas, només l’han conegut d’haver vist els lloms dels seus llibres en totes les biblioteques públiques del país i en la immensa majoria de les privades. I també perquè la BBC o ITV s’ocupen de tant en tant de recordar qui era i què va fer adaptant algunes de les seves novel·les o fent-ne versions sobre adaptacions anteriors. Al cap i a la fi, Christie és, a més de l’autora més venuda en anglès i en qualsevol llengua arreu del món, una icona nacional que ha sigut immortalitzada en segells i que compta amb un retrat a la National Gallery de Trafalgar Square.
Però, sobti o no, 41 anys després de la seva mort, Agatha Christie continua captivant l’imaginari cultural anglès i britànic. I des de finals del mes passat i al llarg d’aquest novembre el seu nom torna, una vegada més, a l’actualitat del consum cultural de les illes.

Un nou Orient Express

Kenneth Branagh dona vida al detectiu Hercule Poirot

El cap de setmana passat va arribar a les pantalles britàniques i de mig món -a Catalunya, però, s’estrenarà el 24 de novembre- una nova adaptació d’ Assassinat a l’Orient Express, potser el més famós whodunnit d’Agatha Christie. Han passat 43 anys des de l’última adaptació de la novel·la, aleshores dirigida per Sidney Lumet, i interpretada, entre d’altres, per Albert Finney, Sean Connery, Lauren Bacall, Ingrid Bergman i John Gielgud. En aquesta ocasió, el director ha sigut Kenneth Branagh,que ha encarnat l’immortal Poirot. Un munt d’estrelles l’acompanyen en l’aventura: entre d’altres, Michelle Pfeiffer, Judi Dench, Penélope Cruz, Derek Jacobi, Johnny Depp i Daisy Ridley.
El primer cap de setmana el públic va respondre moderadament bé, liderant, això sí, la recaptació al Regne Unit: 5,6 milions d’euros en les 618 pantalles en què es va estrenar. La crítica, però, no ha sigut gaire benèvola, especialment amb Branagh. I ni tan sols n’ha salvat els aspectes formals, el rodatge en setanta mil·límetres. Resum: la novel·la és molt millor, encara que fins i tot es conegui prou la trama, una de les més sorprenents del gènere per al 1934, any de publicació del llibre.

Un gran drama judicial

L’Off West End estrena una obra per primer cop des del 2005
Agatha Christie és una habitual dels teatres britànics. Estudiants universitaris i companyies d’aficionats tenen en els seus textos una inesgotable font d’atracció de públic. Però que aparegui al West End -a l’Off West End, més aviat, però a molt pocs metres del cor teatral de Londres-, no és tan habitual, per bé que, a la pràctica, des de fa 65 anys no l’ha abandonat mai. En qualsevol cas, que ho faci amb una gran superproducció encara ho és menys.

El 23 d’octubre es va estrenar un nou muntatge de Witness for the prosecution ( Testimoni de càrrec ), drama judicial a partir d’un conte de l’escriptora publicat el 1925 originalment, que situa l’acció a Old Bailey -la gran sala del tribunal central criminal de justícia d’Anglaterra i Gal·les- i que té en el film dirigit per Billy Wilder, amb Tyrone Power, Marlene Dietrich i Charles Laughton, el referent inoblidable.
El text és un clàssic, flueix sense entrebancs i posa davant l’espectador la prova de veure un innocent enfrontat a la pena de mort gairebé sense possibilitat de defensa, fins a conèixer la veritat final. La gran novetat de la representació, però, és l’escenari. Perquè no s’ha triat cap teatre. L’espectacle s’ha dut a la vella cambra de plenaris del County Hall, edifici al costat del pont de Westminster i el London Eye, a la banda sud del Tàmesi, que durant 64 anys va ser la seu del govern local de Londres i que és ple d’història. Més de 200 butaques on abans seien regidors i polítics, i quatre galeries que es destinaven al públic i la premsa, ajuden a crear una atmosfera en què la desconfiança cap a l’altre, cap a la persona que crèiem molt pròxima, creix a cada frase del diàleg. El xou serà a la cartellera fins a finals de març del 2018.

Un rècord mundial

‘The mousetrap’ arriba als 65 anys ininterromputs en cartell
Winston Churchill era per segona vegada primer ministre del Regne Unit quan el 25 de novembre del 1952 es va estrenar a Londres -abans s’havia representat en diferents ciutats del país-, a l’Ambassadors Theatre, la primera funció de The mousetrap ( La ratera ) en un escenari del West End. El dia 25 de novembre farà ja 65 anys. Ni un sol dia, llevat dels diumenges, que no hi ha funció enlloc, s’ha deixat de representar. El rècord és gairebé inexplicable. A l’Ambassadors s’hi va estar fins al dissabte 23 de març del 1974. El dilluns 25 obria al local del costat, molt més gran, el St. Martin’s Theatre, on encara es representa. S’han superat les 27.000 funcions, i la llista d’actors que hi han participat passa de 450. El primer detectiu sergent Trotter va ser un dels grans de l’escena: Richard Attenborough.

Per als turistes dels Estats Units o australians que visiten Londres, veure The mousetrap és poc menys que un ritual obligat, part de l’experiència de la capital britànica: al mateix nivell que plantar-se davant de les reixes del Palau de Buckingham per a la cerimònia del canvi de guàrdia. A qualsevol de les dues funcions dels dimarts o dissabtes a la tarda, o a les de les 19.30 h de la resta de dies, s’acostumen a veure a les portes del teatre un o més grups de japonesos, delerosos per entrar-hi encara que no dominin l’anglès. I també britànics de més de seixanta anys que, des d’arreu del país, viatgen a Londres per fer-se un regal i passar una vetllada amb Agatha Christie.

Barcelona s’ha sumat durant la tardor a la febrada Christie, amb l’estrena a l’Apolo, a finals de setembre i fins al 22 d’octubre, de l’obra Y no quedará ninguno, una adaptació de Ten little niggers ( Deu negrets ) , que després de la publicació de l’edició americana es va titular And then there were none ( I aleshores no en quedà cap ).

Un Nadal davant de la tele
La BBC estrena una nova adaptació d’‘Ordeal by innocence’
Des del desembre del 2015, la BBC ha estrenat, un cop a l’any, una adaptació d’alguna obra d’Agatha Christie. És una aposta segura per entretenir les vetllades prèvies a Nadal. La primera va ser And then there were none ( I aleshores no en quedà cap ) , la segona, precisament, Witness for the prosecution ( Testimoni de càrrec ), i ara s’emetrà, en tres capítols, Ordeal by innocence ( Innocència tràgica ). Una producció que arribarà amb polèmica, perquè un dels protagonistes, Ed Westwick, va ser acusat dijous per una companya de professió, Kristina Cohen, de violació. Tot plegat, arran de l’escàndol Weinstein.

El gran misteri continua
La ficció que causa enrenou sobre la desaparició de l’escriptora
Andrew Wilson, biògraf de Sylvia Plath i Patricia Highsmith, ha publicat fa poc la novel·la titulada A talent for murder [Un talent per a l’assassinat] , en què recreaun episodi real de la vida d’Agatha Christie: la desaparició que va protagonitzar durant deu dies el 1926. El llibre s’obre amb la constatació de l’autora que el seu marit, l’Archie, té un afer amb una dona més jove. La descoberta va provocar l’incident. Fins i tot Scotland Yard ho va investigar. Però, fins ara, ni el mateix Poirot n’ha tret l’entrellat. Wilson hi aportava una explicació fictícia: un intent de suïcidi no consumat i la vergonya que va sentir a continuació, que la va fer amagar-se en un hotel d’incògnit. Un error en el titular d’un article de premsa que parlava del llibre va fer creure a mig món que la ficció era la veritat. Però, afortunadament, el misteri més gran d’Agatha Christie continua. I el perquè agrada tant, també.

Amb la Marta Pessarrodona



Amb la Marta Pessarrodona a casa seva per la finalització que m'ha fet de la traducció de la meva última novel·la "Experiència mal aplicada".

dijous, 12 d’octubre del 2017

Mar Bosch guanya El Setè Cel amb la seva última novel·la




L’escriptora Mar Bosch Oliveras (Girona, 1981) ha guanyat l’onzè premi El Setè Cel de Salt, dotat amb 3.000 euros, per la seva última novel·la, Les generacions espontànies ( Periscopi ). Entre les vuit obres més votades pels usuaris de les biblioteques públiques, el jurat va escollir les tres finalistes i, juntament amb tres membres dels clubs de lectura de Salt, Porqueres i Sant Gregori, van triar l’obra guanyadora. El jurat, presidit per Vicenç Villatoro, es completa amb Jordi Viñas, Guillem Terribas, Albert Rossich, Miquel Berga i Eva Rigau. El premi, organitzat per l’àrea de Cultura de l’Ajuntament de Salt, es lliurarà aquesta tardor, en una data no concretada.

Mar Bosch, resident a Vilablareix, va guanyar el premi Just M. Casero el 2012 amb Bedlam. Darrere les hores càlides.



 

divendres, 6 d’octubre del 2017

Liberisliber: les editorials independents prenen Besalú





La fira omple el poble de llibres, poesia, debats, concerts, recitals i espectacles

Aquest cap de setmana una cinquantena d’editorials independents prenen el centre de Besalú per omplir-lo de llibres, poesia, debats, concerts, recitals i petits espectacles. Es tracta de la fira Liberisliber, una trobada que aplega editors de tot el país, entre els quals hi ha segells petits però amb molt renom com ara 3 i 4, Comanegra, Club Editor, La Breu Edicions, Raig Verd, l’Altra Editorial, Edicions del Periscopi…
A la fira d’enguany s’hi presentaran una dotzena de títols de narrativa, ficció, poesia i infantil i hi signaran més de cinquanta autors. Però un dels punts forts del Liberisliber és l’apartat de diàlegs, en què alguns autors debaten sobre teatre –Jordi Casanovas, Carol López i Pau Miró–, economia –els catedràtics Antón Costas i Juan Torres–, cinema –Albert Serra–, periodisme literari, humor gràfic…
La poesia també és molt present en el festival en forma d’un vermut poètic on es presenten les novetats de la temporada, un recital en què Blanca Llum Vidal recitarà Caterina Albert, i la famosa Escaramussa poètica, que enguany serà protagonitzada per Glòria Coll, Edgardo Dobry, Guillem Gavaldà, Montse Gort, Nathalie Karagiannis i Joan Vigó. L’actor espanyol Alberto San Juan oferirà un recital de poesia de Pedro Salinas.
També hi haurà espai per una trobada d’il·lustradors, activitats per a la mainada, petites representacions de teatre de carrer i la projecció del film sobre Alexandre Deulofeu, conegut popularment com el Nostradamus Català. Finalment, com és tradicional, la fira s’acabarà amb un concert, que enguany anirà a càrrec de Roger Mas. El músic de Solsona presentarà els temes del seu darrer treball, Irredempt.